Designer

Zachary Miller

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts.

— Почему вы остановились на профессии режиссера?
— Я хотел быть актером, пробовал поступать, но грузинский акцент меня подвёл. Из-за него я провалил все вступительные экзамены. Пошел в армию, а после поступил в МГИК на режиссуру. К тому моменту, когда выпускался, понял — юношеская мечта стать актером уступила место режиссуре.

— Но вы пробовали себя в качестве актера?
— Да, я играл в театре, но, в основном, когда была необходимость кого-то подменить. Однажды даже получил главную роль! Правда, потому что исполнитель главной роли уехал за границу.

— Ваше чувство юмора не покидало вас и в моменты подготовки первого спектакля? Это должно быть не легко — представлять публике результаты своей первой серьезной работы.
— Мой дипломный спектакль назывался «Кавказский меловой круг». Вадим Борисович Шрайбер, мой педагог и в ту пору — художественный руководитель нашего театра, предложил поставить мой диплом у него. С одной оговоркой — не отрывать актеров от репертуара и задействовать не более 2-3 человек. Это было, мягко говоря, трудно, поскольку в пьесе, по которой я ставил спектакль 70 действующих лиц. В итоге, вместо нескольких актеров мне «выделили» 30, а основную работу в театре фактически подстроили под мой диплом!

— И получается, после дипломного спектакля вы остались в театре?
— Да, после диплома Вадим Борисович выбил под меня ставку педагога. Неожиданно один из режиссеров, которые работали в то время в театре, стал делиться со мной опытом, давать профессиональные советы. Оказалось, он подумал, что меня берут на его место. Через некоторое время он ушел. Ушел очень благородно, без интриг и скандалов. А я занял его должность. Хотя мы могли бы прекрасно работать вместе.

— На ваших плечах сейчас лежит две должности — директор и художественный руководитель. Что представляет собой большую трудность?
— Практически не возможно отделить худ.рука от директора. Оба отвечают за всё. В особенности за создание, так называемой, dream team. И, как водится, с творческими людьми это сложно. Но несмотря на очевидное столкновение сильных характеров, мы собрали команду, где у всех одно на всех понимание хорошего и плохо в театре. Мы все разные, у всех свой подход, но мы движемся в одном направлении.

Театр — это место с очень многими чистолюбиями. Скопление большого количества творческих людей на квадратный метр, как правило, редко заканчивается чем-то хорошим. Интриги, скандалы — все это есть далеко не только в анекдотах про театралов. Но для меня это принципиальный момент — сколько бы не был талантлив человек, мы с ним расстанемся, если он мутит воду в атмосфере нашего P.S..

Designer

Zachary Miller

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts.

— Почему вы остановились на профессии режиссера?
— Я хотел быть актером, пробовал поступать, но грузинский акцент меня подвёл. Из-за него я провалил все вступительные экзамены. Пошел в армию, а после поступил в МГИК на режиссуру. К тому моменту, когда выпускался, понял — юношеская мечта стать актером уступила место режиссуре.

— Но вы пробовали себя в качестве актера?
— Да, я играл в театре, но, в основном, когда была необходимость кого-то подменить. Однажды даже получил главную роль! Правда, потому что исполнитель главной роли уехал за границу.

— Ваше чувство юмора не покидало вас и в моменты подготовки первого спектакля? Это должно быть не легко — представлять публике результаты своей первой серьезной работы.
— Мой дипломный спектакль назывался «Кавказский меловой круг». Вадим Борисович Шрайбер, мой педагог и в ту пору — художественный руководитель нашего театра, предложил поставить мой диплом у него. С одной оговоркой — не отрывать актеров от репертуара и задействовать не более 2-3 человек. Это было, мягко говоря, трудно, поскольку в пьесе, по которой я ставил спектакль 70 действующих лиц. В итоге, вместо нескольких актеров мне «выделили» 30, а основную работу в театре фактически подстроили под мой диплом!

— И получается, после дипломного спектакля вы остались в театре?
— Да, после диплома Вадим Борисович выбил под меня ставку педагога. Неожиданно один из режиссеров, которые работали в то время в театре, стал делиться со мной опытом, давать профессиональные советы. Оказалось, он подумал, что меня берут на его место. Через некоторое время он ушел. Ушел очень благородно, без интриг и скандалов. А я занял его должность. Хотя мы могли бы прекрасно работать вместе.

— На ваших плечах сейчас лежит две должности — директор и художественный руководитель. Что представляет собой большую трудность?
— Практически не возможно отделить худ.рука от директора. Оба отвечают за всё. В особенности за создание, так называемой, dream team. И, как водится, с творческими людьми это сложно. Но несмотря на очевидное столкновение сильных характеров, мы собрали команду, где у всех одно на всех понимание хорошего и плохо в театре. Мы все разные, у всех свой подход, но мы движемся в одном направлении.

Театр — это место с очень многими чистолюбиями. Скопление большого количества творческих людей на квадратный метр, как правило, редко заканчивается чем-то хорошим. Интриги, скандалы — все это есть далеко не только в анекдотах про театралов. Но для меня это принципиальный момент — сколько бы не был талантлив человек, мы с ним расстанемся, если он мутит воду в атмосфере нашего P.S..

Designer

Zachary Miller

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts.

— Почему вы остановились на профессии режиссера?
— Я хотел быть актером, пробовал поступать, но грузинский акцент меня подвёл. Из-за него я провалил все вступительные экзамены. Пошел в армию, а после поступил в МГИК на режиссуру. К тому моменту, когда выпускался, понял — юношеская мечта стать актером уступила место режиссуре.

— Но вы пробовали себя в качестве актера?
— Да, я играл в театре, но, в основном, когда была необходимость кого-то подменить. Однажды даже получил главную роль! Правда, потому что исполнитель главной роли уехал за границу.

— Ваше чувство юмора не покидало вас и в моменты подготовки первого спектакля? Это должно быть не легко — представлять публике результаты своей первой серьезной работы.
— Мой дипломный спектакль назывался «Кавказский меловой круг». Вадим Борисович Шрайбер, мой педагог и в ту пору — художественный руководитель нашего театра, предложил поставить мой диплом у него. С одной оговоркой — не отрывать актеров от репертуара и задействовать не более 2-3 человек. Это было, мягко говоря, трудно, поскольку в пьесе, по которой я ставил спектакль 70 действующих лиц. В итоге, вместо нескольких актеров мне «выделили» 30, а основную работу в театре фактически подстроили под мой диплом!

— И получается, после дипломного спектакля вы остались в театре?
— Да, после диплома Вадим Борисович выбил под меня ставку педагога. Неожиданно один из режиссеров, которые работали в то время в театре, стал делиться со мной опытом, давать профессиональные советы. Оказалось, он подумал, что меня берут на его место. Через некоторое время он ушел. Ушел очень благородно, без интриг и скандалов. А я занял его должность. Хотя мы могли бы прекрасно работать вместе.

— На ваших плечах сейчас лежит две должности — директор и художественный руководитель. Что представляет собой большую трудность?
— Практически не возможно отделить худ.рука от директора. Оба отвечают за всё. В особенности за создание, так называемой, dream team. И, как водится, с творческими людьми это сложно. Но несмотря на очевидное столкновение сильных характеров, мы собрали команду, где у всех одно на всех понимание хорошего и плохо в театре. Мы все разные, у всех свой подход, но мы движемся в одном направлении.

Театр — это место с очень многими чистолюбиями. Скопление большого количества творческих людей на квадратный метр, как правило, редко заканчивается чем-то хорошим. Интриги, скандалы — все это есть далеко не только в анекдотах про театралов. Но для меня это принципиальный момент — сколько бы не был талантлив человек, мы с ним расстанемся, если он мутит воду в атмосфере нашего P.S..

UX Designer

Kara Lucas

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts.

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth.
UX Designer

Kara Lucas

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts.

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth.
UX Designer

Kara Lucas

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts.

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth.
UX Designer

Kara Lucas

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts.

Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth.